1 Kings

Chapter 7

1 BUT Solomon took thirteen years to build his own house and to finish it.

2 He built also the house of the forest of Lebanon; its length was a hundred cubits and its breadth fifty cubits and its height thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars.

3 And it was covered with cedar above upon beams that lay upon forty-five pillars, fifteen in a row.

4 And there were balconies in three rows set one against another in three tiers.

5 And all the doors and posts were square, set one against another in three tiers.

6 And he made a porch of pillars; its length was fifty cubits, its breadth thirty cubits; and the porch was upon the pillars, with a court in front.

7 Then he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment; and covered it with cedar from the floor to the ceiling.

8 And his own house where he dwelt was in another court within the porch, and was of like workmanship. Solomon also made a house like this in workmanship for Pharaoh's daughter, whom he had taken to wife.

9 All these were of costly stones, according to the measures of hewn stones, sawed with saws within and without, even from the foundation to the coping, and from the outside to the court of the temple.

10 And the foundation was of great and costly stones, some of ten cubits and some of eight cubits.

11 And above were costly stones, after the measures of hewn stones, and cedars.

12 And the great court round about was made with three rows of hewn stones and a row of cedar beams, both for the inner court of the house of the LORD and for the porch of the house.

13 And King Solomon sent and brought Hiram from Tyre.

14 He was a widow's son of the tribe of Naphtali, and his father was an artist and a worker in brass; and he was filled with wisdom and understanding and cunning knowledge to fashion any work in brass. And he came to King Solomon and did all his work.

15 He cast two pillars of brass; the height of each pillar was eighteen cubits and the circumference was twelve cubits.

16 And he made two capitals of molten brass to set upon the tops of the pillars; the height of one capital was five cubits, and the height of the other was five cubits;

17 And he made carved ornaments of network and wreaths of chain work for the capitals which were upon the top of the pillars; seven for one capital and seven for the other.

18 And he made the pillars, and two rows of buds round about upon one network, to cover the capitals that were upon the top of the pillars; and he did so to the other pillar.

19 And the capitals that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits.

20 And the capitals that were upon the two pillars had pomegranates also above, and over against the side which was by the network; and the pomegranates were two hundred in rows round about upon the one capital; and in like manner the other capital.

21 And he made the pillars of the porch of the temple; and he set up the pillar on the right hand, and called its name Jachin; and he set up the pillar on the left hand, and called its name Boaz.

22 And upon the top of the pillars was lily work; so was the work of the pillars finished.

23 Then he made a molten sea, ten cubits in diameter; it was round about, and its height was five cubits and its circumference thirty cubits.

24 And under the brim of it round about there were buds encircling it, ten in a cubit, enclosing the sea; the buds were formed in two rows when it was cast.

25 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, three looking toward the west, three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was set upon them, and their hinder parts were inward.

26 And its thickness was a hand-breadth, and its brim was made like the brim of a cup, with lilies; it contained two thousand baths.

27 And he made ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits its breadth, and three cubits the height of it.

28 And the work of the bases was in this manner: they had borders between panels;

29 And on the borders that were between the panels were lions, oxen, and cherubim; and upon the panels was the same, both above and below, lions and oxen; the appearance of the work was beautiful.

30 And every base had four bronze wheels and axles of brass; and the four corners thereof had a framework under the laver joined to it, framework molten, beautiful work.

31 And the opening of the base within was a cubit; and its opening was round like the work of the base, a cubit and a half; and also upon the opening of it were engravings with borders foursquare, not round.

32 And under each border were four wheels; and the axletrees of the wheels were joined to the base; and the height of a wheel was a cubit and a half.

33 And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel; their axletrees and their spokes and their rims and their hubs were all cast.

34 And there were four supports at the four corners of one base; and the supports were part of the very base itself.

35 The supports and the frame of the base were half a cubit; and on the top of the base there was a rim; and the top of the base, its axletrees, and its borders were of the same.

36 And on the plates of the axletrees and on its borders he engraved cherubim, lions, and palm trees round about.

37 After this manner he made the ten bases: all of them were of one casting, one measure, and one size.

38 Then he made ten lavers of brass; one laver held forty baths; and every laver was four cubits; and upon every one of the ten bases one laver.

39 And he put five bases on the right side of the house and five on the left side of the house; and he set the sea on the right side of the house, toward the south.

40 And Hiram made the lavers and the pots and the cauldrons and the large hanging pots. So Hiram finished all the work that King Solomon made in the house of the LORD;

41 The two pillars, and the two bowls of the capitals that were on the top of the two pillars; and the two networks to cover the two bowls of the capitals which were upon the top of the pillars;

42 And four hundred pomegranates for the two networks, two rows of pomegranates for each network to cover the two bowls of the capitals that were upon the pillars;

43 And the ten bases and the ten lavers upon the bases;

44 And the one sea and the twelve oxen under the sea;

45 And the pots and the cauldrons and the hanging pots; and all the vessels of ministration which Hiram made for King Solomon for the house of the LORD were of Corinthian brass.

46 In Kakar which is in the plain of Jericho by the side of the Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarthan.

47 And Solomon made all sorts of vessels, exceeding many; there was no limit to the weighing of the brass which King Solomon used for the house of the LORD;

48 And he made all the vessels that pertained to the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold whereupon the shewbread was,

49 And the candlesticks of pure gold, five on the right side and five on the left before the sanctuary, the snuffers, and the lamps, and the tongs of gold,

50 And the bowls, and the saucers, and the basons, and the spoons, and the censers of pure gold; and the hinges of pure gold, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house of the temple.

51 Thus was ended all the work that King Solomon made in the house of the LORD. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated; the silver and the gold and the vessels, and placed them among the treasures of the house of the LORD.

3-я книга Царств

Глава 7

1 А свой1004 дом Соломон8010 строил1129 тринадцать79696240 лет8141 и окончил3615 весь дом свой.1004

2 И построил1129 он дом1004 из дерева3293 Ливанского,3844 длиною753 во сто3967 локтей,520 шириною7341 в пятьдесят2572 локтей,520 а вышиною6967 в тридцать7970 локтей,520 на четырех702 рядах2905 кедровых730 столбов;5982 и кедровые730 бревна3773 положены были на столбах.5982

3 И настлан5603 был помост из кедра730 над4605 бревнами6763 на сорока705 пяти2568 столбах,5982 по пятнадцати6240 в ряд.2905

4 Оконных8261 косяков было три7969 ряда;2905 и три7969 ряда6471 окон, окно4237 против окна.4237

5 И все двери6607 и дверные косяки4201 были четырехугольные,7251 и окно82604237 против4136 окна,4237 в три7969 ряда.6471

6 И притвор197 из столбов5982 сделал6213 он длиною753 в пятьдесят2572 локтей,520 шириною7341 в тридцать7970 локтей,520 и пред59216440 ними крыльцо,197 и столбы,5982 и порог5646 пред ними.

7 Еще притвор197 с престолом,3678 с которого он судил,8199 притвор197 для судилища4941 сделал он и покрыл5603 все полы7172 кедром.730

8 В доме,1004 где он жил,3427 другой312 двор2691 позади притвора197 был такого же устройства.4639 И в доме1004 дочери1323 фараоновой,6547 которую взял3947 за себя Соломон,8010 он сделал6213 такой же притвор.197

9 Все это сделано было из дорогих3368 камней,68 обтесанных1496 по размеру,4060 обрезанных1641 пилою,4050 с внутренней1004 и наружной2351 стороны, от основания4527 до выступов,2947 и с наружной2351 стороны до большого1419 двора.2691

10 И в основание3245 положены были камни68 дорогие,3368 камни68 большие,1419 камни68 в десять6235 локтей520 и камни68 в восемь8083 локтей,520

11 и сверху4605 дорогие3368 камни,68 обтесанные1496 по размеру,4060 и кедр.730

12 Большой1419 двор2691 огорожен5439 был кругом тремя7969 рядами2905 тесаных1496 камней1496 и одним рядом2905 кедровых730 бревен;3773 также и внутренний6442 двор2691 храма1004 Господа3068 и притвор197 храма.1004

13 И послал7971 царь4428 Соломон8010 и взял3947 из Тира2438 Хирама,6865

14 сына1121 одной вдовы,802490 из колена4294 Неффалимова.5321 Отец1 его Тирянин3766876 был медник;27905178 он владел4390 способностью,2451 искусством8394 и уменьем1847 выделывать6213 всякие вещи4399 из меди.5178 И пришел935 он к царю4428 Соломону8010 и производил6213 у него всякие работы:4399

15 и сделал6696 он два8147 медных5178 столба,5982 каждый2595982 в восемнадцать80836240 локтей520 вышиною,6967 и снурок2339 в двенадцать81476240 локтей520 обнимал5437 окружность того и другого8145 столба;

16 и два8147 венца,3805 вылитых3332 из меди,5178 он сделал,6213 чтобы положить5414 на верху7218 столбов:5982 пять2568 локтей520 вышины6967 в одном259 венце3805 и пять2568 локтей520 вышины6967 в другом8145 венце;3805

17 сетки7638 плетеной7639 работы4639 и снурки1434 в виде4639 цепочек8333 для венцов,3805 которые были на верху7218 столбов:5982 семь7651 на одном259 венце3805 и семь7651 на другом8145 венце.3805

18 Так сделал6213 он столбы5982 и два8147 ряда2905 гранатовых яблок вокруг5439 сетки,7639 чтобы покрыть3680 венцы,3805 которые на верху7218 столбов; то же сделал6213 и для другого8145 венца.3805

19 А в притворе197 венцы3805 на верху7218 столбов5982 сделаны на подобие4639 лилии,7799 в четыре702 локтя,520

20 и венцы3805 на обоих8147 столбах5982 вверху,4605 прямо над5980 выпуклостью,990 которая подле5676 сетки;7639 и на другом8145 венце,3805 рядами2905 кругом,5439 двести3967 гранатовых7416 яблок.7416

21 И поставил6965 столбы5982 к притвору197 храма;1964 поставил6965 столб5982 на правой3233 стороне и дал7121 ему имя8034 Иахин,3199 и поставил6965 столб5982 на левой8042 стороне и дал7121 ему имя8034 Воаз.1162

22 И над7218 столбами5982 поставил венцы, сделанные наподобие4639 лилии;7799 так окончена8552 работа4399 над столбами.5982

23 И сделал6213 литое3332 из меди море,3220 — от края8193 его до края8193 его десять6235 локтей,520 — совсем5439 круглое,5696 вышиною6967 в пять2568 локтей,520 и снурок69576961 в тридцать7970 локтей520 обнимал5437 его кругом.5439

24 Подобия огурцов6497 под краями8193 его окружали5439 его по десяти6235 на локоть,520 окружали5362 море3220 со3333 всех3333 сторон3333 в два8147 ряда;2905 подобия огурцов были вылиты3332 с ним одним литьем.

25 Оно стояло5975 на двенадцати81476240 волах:1241 три7969 глядели6437 к северу,6828 три7969 глядели6437 к западу,3220 три7969 глядели6437 к югу5045 и три7969 глядели6437 к востоку;4217 море3220 лежало на4605 них, и зады268 их обращены были внутрь1004 под него.

26 Толщиною5672 оно было в ладонь,2947 и края8193 его, сделанные4639 подобно краям8193 чаши,3563 походили на распустившуюся6525 лилию.7799 Оно вмещало3557 две тысячи505 батов.1324

27 И сделал6213 он десять6235 медных5178 подстав;4350 длина753 каждой259 подставы4350 — четыре702 локтя,520 ширина7341 — четыре702 локтя520 и три7969 локтя520 — вышина.6967

28 И вот устройство4639 подстав:4350 у них стенки,4526 стенки4526 между наугольными7948 пластинками;7948

29 на стенках,4526 которые между наугольниками,7948 изображены были львы,738 волы1241 и херувимы;3742 также и на наугольниках,7948 а выше4605 и ниже8478 львов738 и волов1241 — развесистые41744639 венки;3914

30 у каждой259 подставы4350 по четыре702 медных5178 колеса212 и оси5633 медные.5178 На четырех702 углах6471 выступы на подобие плеч,3802 выступы3802 литые3332 внизу, под чашею,3595 подле каждого376 венка.3914

31 Отверстие6310 от внутреннего1004 венка3805 до верха4605 в один локоть;520 отверстие6310 его круглое,5696 подобно4639 подножию3653 столбов, в полтора локтя,520 и при отверстии6310 его изваяния;4734 но боковые стенки4526 четырехугольные,7251 не круглые.5696

32 Под8478 стенками4526 было четыре702 колеса,212 и оси3027 колес212 в подставах;4350 вышина6967 каждого259 колеса212 — полтора5202677 локтя.520

33 Устройство4639 колес212 такое же, как устройство4639 колес212 в колеснице;4818 оси3027 их, и ободья1354 их, и спицы2839 их, и ступицы2840 их, все было литое.3332

34 Четыре702 выступа3802 на четырех702 углах6438 каждой259 подставы;4350 из подставы4350 выходили выступы3802 ее.

35 И на верху7218 подставы4350 круглое5696 возвышение5439 на поллоктя2677520 вышины;6967 и на верху7218 подставы4350 рукоятки3027 ее и стенки4526 ее из одной с нею массы.

36 И изваял6605 он на дощечках3871 ее рукоятки3027 и на стенках4526 ее херувимов,3742 львов738 и пальмы,8561 сколько где позволяло место,4626 и вокруг5439 развесистые3914 венки.3914

37 Так сделал6213 он десять6235 подстав:4350 у всех их одно259 литье,4165 одна259 мера,4060 один259 вид.7095

38 И сделал6213 десять6235 медных5178 умывальниц:3595 каждая259 умывальница3595 вмещала3557 сорок705 батов,1324 каждая259 умывальница3595 была в четыре702 локтя,520 каждая259 умывальница3595 стояла на одной259 из десяти6235 подстав.4350

39 И расставил5414 подставы4350 — пять2568 на правой3225 стороне3802 храма1004 и пять2568 на левой8040 стороне3802 храма,1004 а море3220 поставил5414 на правой3233 стороне3802 храма,1004 на4136 восточно-южной69245045 стороне.

40 И сделал6213 Хирам2438 умывальницы3595 и лопатки3257 и чаши.4219 И кончил3615 Хирам2438 всю работу,4399 которую производил6213 у царя4428 Соломона8010 для храма1004 Господня:3068

41 два8147 столба5982 и две опояски1543 венцов,3805 которые на верху7218 столбов,5982 и две8147 сетки7639 для покрытия3680 двух8147 опоясок1543 венцов,3805 которые на верху7218 столбов;5982

42 и четыреста7023967 гранатовых7416 яблок7416 на двух8147 сетках;7639 два8147 ряда2905 гранатовых7416 яблок7416 для каждой259 сетки,7639 для покрытия3680 двух8147 опоясок1543 венцов,3805 которые на столбах;5982

43 и десять6235 подстав4350 и десять6235 умывальниц3595 на подставах;4350

44 одно259 море3220 и двенадцать81476240 волов1241 под морем;3220

45 и тазы,5518 и лопатки,3257 и чаши.4219 Все вещи,3627 которые сделал6213 Хирам2438 царю4428 Соломону8010 для храма1004 Господа,3068 были из полированной4178 меди.5178

46 Царь4428 выливал3332 их в глинистой4568 земле,127 в окрестности3603 Иордана,3383 между Сокхофом5523 и Цартаном.6891

47 И поставил3240 Соломон8010 все сии вещи3627 на место. По причине чрезвычайного39663966 их множества,7230 вес4948 меди5178 не определен.2713

48 И сделал6213 Соломон8010 все вещи,3627 которые в храме1004 Господа:3068 золотой2091 жертвенник4196 и золотой2091 стол,7979 на котором хлебы3899 предложения;6440

49 и светильники4501 — пять2568 по правую3225 сторону3225 и пять2568 по левую8040 сторону,8040 пред3942 задним1687 отделением1687 храма,1687 из чистого5462 золота,2091 и цветы,6525 и лампадки,5216 и щипцы4457 из золота;2091

50 и блюда,4219 и ножи,4212 и чаши,4219 и лотки,3709 и кадильницы4289 из чистого5462 золота,2091 и петли6596 у дверей1817 внутреннего6442 храма1004 во Святом6944-святых6944 и у дверей1817 в храме10041964 из золота2091 же.

51 Так совершена7999 вся работа,4399 которую производил6213 царь4428 Соломон8010 для храма1004 Господа.3068 И принес935 Соломон8010 посвященное6944 Давидом,1732 отцом1 его; серебро3701 и золото2091 и вещи3627 отдал5414 в сокровищницы214 храма1004 Господня.3068

1 Kings

Chapter 7

3-я книга Царств

Глава 7

1 BUT Solomon took thirteen years to build his own house and to finish it.

1 А свой1004 дом Соломон8010 строил1129 тринадцать79696240 лет8141 и окончил3615 весь дом свой.1004

2 He built also the house of the forest of Lebanon; its length was a hundred cubits and its breadth fifty cubits and its height thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars.

2 И построил1129 он дом1004 из дерева3293 Ливанского,3844 длиною753 во сто3967 локтей,520 шириною7341 в пятьдесят2572 локтей,520 а вышиною6967 в тридцать7970 локтей,520 на четырех702 рядах2905 кедровых730 столбов;5982 и кедровые730 бревна3773 положены были на столбах.5982

3 And it was covered with cedar above upon beams that lay upon forty-five pillars, fifteen in a row.

3 И настлан5603 был помост из кедра730 над4605 бревнами6763 на сорока705 пяти2568 столбах,5982 по пятнадцати6240 в ряд.2905

4 And there were balconies in three rows set one against another in three tiers.

4 Оконных8261 косяков было три7969 ряда;2905 и три7969 ряда6471 окон, окно4237 против окна.4237

5 And all the doors and posts were square, set one against another in three tiers.

5 И все двери6607 и дверные косяки4201 были четырехугольные,7251 и окно82604237 против4136 окна,4237 в три7969 ряда.6471

6 And he made a porch of pillars; its length was fifty cubits, its breadth thirty cubits; and the porch was upon the pillars, with a court in front.

6 И притвор197 из столбов5982 сделал6213 он длиною753 в пятьдесят2572 локтей,520 шириною7341 в тридцать7970 локтей,520 и пред59216440 ними крыльцо,197 и столбы,5982 и порог5646 пред ними.

7 Then he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment; and covered it with cedar from the floor to the ceiling.

7 Еще притвор197 с престолом,3678 с которого он судил,8199 притвор197 для судилища4941 сделал он и покрыл5603 все полы7172 кедром.730

8 And his own house where he dwelt was in another court within the porch, and was of like workmanship. Solomon also made a house like this in workmanship for Pharaoh's daughter, whom he had taken to wife.

8 В доме,1004 где он жил,3427 другой312 двор2691 позади притвора197 был такого же устройства.4639 И в доме1004 дочери1323 фараоновой,6547 которую взял3947 за себя Соломон,8010 он сделал6213 такой же притвор.197

9 All these were of costly stones, according to the measures of hewn stones, sawed with saws within and without, even from the foundation to the coping, and from the outside to the court of the temple.

9 Все это сделано было из дорогих3368 камней,68 обтесанных1496 по размеру,4060 обрезанных1641 пилою,4050 с внутренней1004 и наружной2351 стороны, от основания4527 до выступов,2947 и с наружной2351 стороны до большого1419 двора.2691

10 And the foundation was of great and costly stones, some of ten cubits and some of eight cubits.

10 И в основание3245 положены были камни68 дорогие,3368 камни68 большие,1419 камни68 в десять6235 локтей520 и камни68 в восемь8083 локтей,520

11 And above were costly stones, after the measures of hewn stones, and cedars.

11 и сверху4605 дорогие3368 камни,68 обтесанные1496 по размеру,4060 и кедр.730

12 And the great court round about was made with three rows of hewn stones and a row of cedar beams, both for the inner court of the house of the LORD and for the porch of the house.

12 Большой1419 двор2691 огорожен5439 был кругом тремя7969 рядами2905 тесаных1496 камней1496 и одним рядом2905 кедровых730 бревен;3773 также и внутренний6442 двор2691 храма1004 Господа3068 и притвор197 храма.1004

13 And King Solomon sent and brought Hiram from Tyre.

13 И послал7971 царь4428 Соломон8010 и взял3947 из Тира2438 Хирама,6865

14 He was a widow's son of the tribe of Naphtali, and his father was an artist and a worker in brass; and he was filled with wisdom and understanding and cunning knowledge to fashion any work in brass. And he came to King Solomon and did all his work.

14 сына1121 одной вдовы,802490 из колена4294 Неффалимова.5321 Отец1 его Тирянин3766876 был медник;27905178 он владел4390 способностью,2451 искусством8394 и уменьем1847 выделывать6213 всякие вещи4399 из меди.5178 И пришел935 он к царю4428 Соломону8010 и производил6213 у него всякие работы:4399

15 He cast two pillars of brass; the height of each pillar was eighteen cubits and the circumference was twelve cubits.

15 и сделал6696 он два8147 медных5178 столба,5982 каждый2595982 в восемнадцать80836240 локтей520 вышиною,6967 и снурок2339 в двенадцать81476240 локтей520 обнимал5437 окружность того и другого8145 столба;

16 And he made two capitals of molten brass to set upon the tops of the pillars; the height of one capital was five cubits, and the height of the other was five cubits;

16 и два8147 венца,3805 вылитых3332 из меди,5178 он сделал,6213 чтобы положить5414 на верху7218 столбов:5982 пять2568 локтей520 вышины6967 в одном259 венце3805 и пять2568 локтей520 вышины6967 в другом8145 венце;3805

17 And he made carved ornaments of network and wreaths of chain work for the capitals which were upon the top of the pillars; seven for one capital and seven for the other.

17 сетки7638 плетеной7639 работы4639 и снурки1434 в виде4639 цепочек8333 для венцов,3805 которые были на верху7218 столбов:5982 семь7651 на одном259 венце3805 и семь7651 на другом8145 венце.3805

18 And he made the pillars, and two rows of buds round about upon one network, to cover the capitals that were upon the top of the pillars; and he did so to the other pillar.

18 Так сделал6213 он столбы5982 и два8147 ряда2905 гранатовых яблок вокруг5439 сетки,7639 чтобы покрыть3680 венцы,3805 которые на верху7218 столбов; то же сделал6213 и для другого8145 венца.3805

19 And the capitals that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits.

19 А в притворе197 венцы3805 на верху7218 столбов5982 сделаны на подобие4639 лилии,7799 в четыре702 локтя,520

20 And the capitals that were upon the two pillars had pomegranates also above, and over against the side which was by the network; and the pomegranates were two hundred in rows round about upon the one capital; and in like manner the other capital.

20 и венцы3805 на обоих8147 столбах5982 вверху,4605 прямо над5980 выпуклостью,990 которая подле5676 сетки;7639 и на другом8145 венце,3805 рядами2905 кругом,5439 двести3967 гранатовых7416 яблок.7416

21 And he made the pillars of the porch of the temple; and he set up the pillar on the right hand, and called its name Jachin; and he set up the pillar on the left hand, and called its name Boaz.

21 И поставил6965 столбы5982 к притвору197 храма;1964 поставил6965 столб5982 на правой3233 стороне и дал7121 ему имя8034 Иахин,3199 и поставил6965 столб5982 на левой8042 стороне и дал7121 ему имя8034 Воаз.1162

22 And upon the top of the pillars was lily work; so was the work of the pillars finished.

22 И над7218 столбами5982 поставил венцы, сделанные наподобие4639 лилии;7799 так окончена8552 работа4399 над столбами.5982

23 Then he made a molten sea, ten cubits in diameter; it was round about, and its height was five cubits and its circumference thirty cubits.

23 И сделал6213 литое3332 из меди море,3220 — от края8193 его до края8193 его десять6235 локтей,520 — совсем5439 круглое,5696 вышиною6967 в пять2568 локтей,520 и снурок69576961 в тридцать7970 локтей520 обнимал5437 его кругом.5439

24 And under the brim of it round about there were buds encircling it, ten in a cubit, enclosing the sea; the buds were formed in two rows when it was cast.

24 Подобия огурцов6497 под краями8193 его окружали5439 его по десяти6235 на локоть,520 окружали5362 море3220 со3333 всех3333 сторон3333 в два8147 ряда;2905 подобия огурцов были вылиты3332 с ним одним литьем.

25 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, three looking toward the west, three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was set upon them, and their hinder parts were inward.

25 Оно стояло5975 на двенадцати81476240 волах:1241 три7969 глядели6437 к северу,6828 три7969 глядели6437 к западу,3220 три7969 глядели6437 к югу5045 и три7969 глядели6437 к востоку;4217 море3220 лежало на4605 них, и зады268 их обращены были внутрь1004 под него.

26 And its thickness was a hand-breadth, and its brim was made like the brim of a cup, with lilies; it contained two thousand baths.

26 Толщиною5672 оно было в ладонь,2947 и края8193 его, сделанные4639 подобно краям8193 чаши,3563 походили на распустившуюся6525 лилию.7799 Оно вмещало3557 две тысячи505 батов.1324

27 And he made ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits its breadth, and three cubits the height of it.

27 И сделал6213 он десять6235 медных5178 подстав;4350 длина753 каждой259 подставы4350 — четыре702 локтя,520 ширина7341 — четыре702 локтя520 и три7969 локтя520 — вышина.6967

28 And the work of the bases was in this manner: they had borders between panels;

28 И вот устройство4639 подстав:4350 у них стенки,4526 стенки4526 между наугольными7948 пластинками;7948

29 And on the borders that were between the panels were lions, oxen, and cherubim; and upon the panels was the same, both above and below, lions and oxen; the appearance of the work was beautiful.

29 на стенках,4526 которые между наугольниками,7948 изображены были львы,738 волы1241 и херувимы;3742 также и на наугольниках,7948 а выше4605 и ниже8478 львов738 и волов1241 — развесистые41744639 венки;3914

30 And every base had four bronze wheels and axles of brass; and the four corners thereof had a framework under the laver joined to it, framework molten, beautiful work.

30 у каждой259 подставы4350 по четыре702 медных5178 колеса212 и оси5633 медные.5178 На четырех702 углах6471 выступы на подобие плеч,3802 выступы3802 литые3332 внизу, под чашею,3595 подле каждого376 венка.3914

31 And the opening of the base within was a cubit; and its opening was round like the work of the base, a cubit and a half; and also upon the opening of it were engravings with borders foursquare, not round.

31 Отверстие6310 от внутреннего1004 венка3805 до верха4605 в один локоть;520 отверстие6310 его круглое,5696 подобно4639 подножию3653 столбов, в полтора локтя,520 и при отверстии6310 его изваяния;4734 но боковые стенки4526 четырехугольные,7251 не круглые.5696

32 And under each border were four wheels; and the axletrees of the wheels were joined to the base; and the height of a wheel was a cubit and a half.

32 Под8478 стенками4526 было четыре702 колеса,212 и оси3027 колес212 в подставах;4350 вышина6967 каждого259 колеса212 — полтора5202677 локтя.520

33 And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel; their axletrees and their spokes and their rims and their hubs were all cast.

33 Устройство4639 колес212 такое же, как устройство4639 колес212 в колеснице;4818 оси3027 их, и ободья1354 их, и спицы2839 их, и ступицы2840 их, все было литое.3332

34 And there were four supports at the four corners of one base; and the supports were part of the very base itself.

34 Четыре702 выступа3802 на четырех702 углах6438 каждой259 подставы;4350 из подставы4350 выходили выступы3802 ее.

35 The supports and the frame of the base were half a cubit; and on the top of the base there was a rim; and the top of the base, its axletrees, and its borders were of the same.

35 И на верху7218 подставы4350 круглое5696 возвышение5439 на поллоктя2677520 вышины;6967 и на верху7218 подставы4350 рукоятки3027 ее и стенки4526 ее из одной с нею массы.

36 And on the plates of the axletrees and on its borders he engraved cherubim, lions, and palm trees round about.

36 И изваял6605 он на дощечках3871 ее рукоятки3027 и на стенках4526 ее херувимов,3742 львов738 и пальмы,8561 сколько где позволяло место,4626 и вокруг5439 развесистые3914 венки.3914

37 After this manner he made the ten bases: all of them were of one casting, one measure, and one size.

37 Так сделал6213 он десять6235 подстав:4350 у всех их одно259 литье,4165 одна259 мера,4060 один259 вид.7095

38 Then he made ten lavers of brass; one laver held forty baths; and every laver was four cubits; and upon every one of the ten bases one laver.

38 И сделал6213 десять6235 медных5178 умывальниц:3595 каждая259 умывальница3595 вмещала3557 сорок705 батов,1324 каждая259 умывальница3595 была в четыре702 локтя,520 каждая259 умывальница3595 стояла на одной259 из десяти6235 подстав.4350

39 And he put five bases on the right side of the house and five on the left side of the house; and he set the sea on the right side of the house, toward the south.

39 И расставил5414 подставы4350 — пять2568 на правой3225 стороне3802 храма1004 и пять2568 на левой8040 стороне3802 храма,1004 а море3220 поставил5414 на правой3233 стороне3802 храма,1004 на4136 восточно-южной69245045 стороне.

40 And Hiram made the lavers and the pots and the cauldrons and the large hanging pots. So Hiram finished all the work that King Solomon made in the house of the LORD;

40 И сделал6213 Хирам2438 умывальницы3595 и лопатки3257 и чаши.4219 И кончил3615 Хирам2438 всю работу,4399 которую производил6213 у царя4428 Соломона8010 для храма1004 Господня:3068

41 The two pillars, and the two bowls of the capitals that were on the top of the two pillars; and the two networks to cover the two bowls of the capitals which were upon the top of the pillars;

41 два8147 столба5982 и две опояски1543 венцов,3805 которые на верху7218 столбов,5982 и две8147 сетки7639 для покрытия3680 двух8147 опоясок1543 венцов,3805 которые на верху7218 столбов;5982

42 And four hundred pomegranates for the two networks, two rows of pomegranates for each network to cover the two bowls of the capitals that were upon the pillars;

42 и четыреста7023967 гранатовых7416 яблок7416 на двух8147 сетках;7639 два8147 ряда2905 гранатовых7416 яблок7416 для каждой259 сетки,7639 для покрытия3680 двух8147 опоясок1543 венцов,3805 которые на столбах;5982

43 And the ten bases and the ten lavers upon the bases;

43 и десять6235 подстав4350 и десять6235 умывальниц3595 на подставах;4350

44 And the one sea and the twelve oxen under the sea;

44 одно259 море3220 и двенадцать81476240 волов1241 под морем;3220

45 And the pots and the cauldrons and the hanging pots; and all the vessels of ministration which Hiram made for King Solomon for the house of the LORD were of Corinthian brass.

45 и тазы,5518 и лопатки,3257 и чаши.4219 Все вещи,3627 которые сделал6213 Хирам2438 царю4428 Соломону8010 для храма1004 Господа,3068 были из полированной4178 меди.5178

46 In Kakar which is in the plain of Jericho by the side of the Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarthan.

46 Царь4428 выливал3332 их в глинистой4568 земле,127 в окрестности3603 Иордана,3383 между Сокхофом5523 и Цартаном.6891

47 And Solomon made all sorts of vessels, exceeding many; there was no limit to the weighing of the brass which King Solomon used for the house of the LORD;

47 И поставил3240 Соломон8010 все сии вещи3627 на место. По причине чрезвычайного39663966 их множества,7230 вес4948 меди5178 не определен.2713

48 And he made all the vessels that pertained to the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold whereupon the shewbread was,

48 И сделал6213 Соломон8010 все вещи,3627 которые в храме1004 Господа:3068 золотой2091 жертвенник4196 и золотой2091 стол,7979 на котором хлебы3899 предложения;6440

49 And the candlesticks of pure gold, five on the right side and five on the left before the sanctuary, the snuffers, and the lamps, and the tongs of gold,

49 и светильники4501 — пять2568 по правую3225 сторону3225 и пять2568 по левую8040 сторону,8040 пред3942 задним1687 отделением1687 храма,1687 из чистого5462 золота,2091 и цветы,6525 и лампадки,5216 и щипцы4457 из золота;2091

50 And the bowls, and the saucers, and the basons, and the spoons, and the censers of pure gold; and the hinges of pure gold, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house of the temple.

50 и блюда,4219 и ножи,4212 и чаши,4219 и лотки,3709 и кадильницы4289 из чистого5462 золота,2091 и петли6596 у дверей1817 внутреннего6442 храма1004 во Святом6944-святых6944 и у дверей1817 в храме10041964 из золота2091 же.

51 Thus was ended all the work that King Solomon made in the house of the LORD. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated; the silver and the gold and the vessels, and placed them among the treasures of the house of the LORD.

51 Так совершена7999 вся работа,4399 которую производил6213 царь4428 Соломон8010 для храма1004 Господа.3068 И принес935 Соломон8010 посвященное6944 Давидом,1732 отцом1 его; серебро3701 и золото2091 и вещи3627 отдал5414 в сокровищницы214 храма1004 Господня.3068

1.0x